| |
Hoʻomakaukau ko kaula ʻili I luna o ka puʻu Kanakaleonui Hoʻolohe i ke kani o nā manu O never mind ua hina pū ua hiki nō O never mind ua hina pū ua hiki nō O ʻoe ka i huia ihola Ka manaʻo e pua puaʻi ʻala Eia o Puʻuohulu Ulu nō wau ua hiki nō Ulu nō wau ua hiki nō I loko o ka ulu laʻau E kiʻi ana i na pipi kuniʻole Hoʻolei i hola ke kaula ʻili O never mind a komo ʻoe a komoʻole O never mind a komo ʻoe a komoʻole Paʻa hola ka pipi kuniʻole Hoʻopili i ke kumu mamane Paʻa hola ka lio i ka alu O never mind a lilo ʻoe pau ela no O never mind a lilo ʻoe pau ela no Kau mai ka hau o Mauna Kea Ka makani huʻihuʻi ke kino E huli hoʻi nei kēia O never mind a hoʻi au a hoʻiʻole O never mind a hoʻi au a hoʻiʻole | Make ready your lariat Put it over the throat, of the man with the big voice Heed the cry of birds Never mind, you will fall, it is done Never mind, you will fall, it is done You are the one who was met My constantly recurring thought Here is a group of special people I am inspired, it is done I am inspired, it is done There in the forest, Catching the unbranded cattle Caught by the throw of the rawhide rope Never mind if you come in or not Never mind if you come in or not The unbranded steer is held tight Bound to the mamane tree The horse holds fast to the slack Never mind if its lost to you, that's how it is Never mind if its lost to you, that's how it is The snows settle on Mauna Kea The cold wind is upon the body So this one turns to go back Never mind if you return or not Never mind if you return or not |
Source: Kalani Bernard - This mele was taught to Kalani and Sam Bernard by nā kupuna. They were told it was about the hanging of an innocent man. Verse1, 2nd stanza, Kanakaleonui is a prominent hill located high up on the slopes of Mauna Kea and is also a play on words. 3rd stanza, the crying of birds, refers to the crying of the people. 4th stanza, a curse from the victim to his convictors. There is a second verse but it has been lost over time. The second verse, presented here, was orginally part of another song, but has since been incorporated into this mele. Puʻuohulu is the twin peaked ridge in Lualualei on Oʻahu and another play on words. Verses 3,4,5 is from the collection of Penny Keliʻi, authored by unknown paniolo and translated by Kepa Maly, Lanaʻi Culture & Heritage Center. |